LO   CREUSEU

 

Bulletin N° 13 - Novembre 06


Sommaire

Editorial


Editorial

Ce nouveau Creuseu est attendu sans doute avec une certaine impatience par nos adhérents et sympathisants. Ils en seront récompensés, car il y en a pour tous les goûts, que l’on soit rêveur, curieux ou dur à la tâche ! Reportages, poèmes, textes, invitation à travailler, rien n’y manque… Betô voutre lunete su lo nô, et lézi-zou d’abôr (chaussez vos lunettes et plongez vous dans la lecture…).

1. Tout d’abord, un compte rendu, sous la plume du « Toine de Coise » du voyage de l’association à Cogne, dans . le Val d’Aoste, où s’est tenue la « Fête Valdôtaine et Internationale des Patois », les 23 et 24 septembre 2006. Comme vous allez le constater, si le soleil d’Italie n’était pas au rendez-vous, la beauté du lieu, des spectacles et la bonne humeur des 51 participants des Monts du Lyonnais  y ont largement suppléé.

Lo Toine de vé Couézi

Un couple du Val d’Aoste

Nous sommes là !



Bien lo bonjor à tou ! Je vè vouo parlâ in quoque mouots de su Festival Francoprovinçal que sartins an vécu lou vïntetrè et vïntequatro setimbro dou mila sè à Cogne, din lo Val d’Aoste, vé louz Italiens.

A pou pré coma l’an passâ, j’étchions ina cinquanteuna à mouodâ din su jouilli paï. A pa quien, o vé biau coma peuizages ! Pa qu’eulo qu’ame la montagne, depu que je von à su Festival, je son sarvis ! A Cruzeuille in dou mila trè vé lou Savoyâ, à Ceresole in dou mila quatro vé louz Italiens, j’étchon ou pi dou Paradji, coma c’t’an, mé de l’outro lâ. Mé je n’ons pâ vu San Piarro ! O faut djire qu’i y ayeu le gnôles et al étche suramin cachi darri.

L’an passâ éto, à Martchigny vé lo Suisses, j’étchon ou pi de le jouilles montagnes.

O y ayeu don ïn pou de gnôles, mé o n’a pâ moyi, et to lo mondo étche contin et pa causa : j’on étâ reçu coma de rè à minjou. C’t’an, je n’on pâ eu la peuna de trénâ noutra muzeuta. O y ayeu à minji et à bère a se n’in fére petâ la piau dou vintro !

Je son sortu de trâbla tchiant quatre hue et du coup, o n’y a eu guée de mondo pa lo colloque ! Sartins, comame, an preufeuâ visitâ la villa, allâ vère lou denteyires, et to et to !...

Lo devesè, apré lo sopâ, je son allâ din in’outra sâlla pa donnâ noutre prestations avoué louz autres groupes qu’étchan vegni à la féta. O s’é pâ mâ passâ. Mé qu’à Martchigny. Si j’on rechantâ la Toinette, la Yoyette et Tropiau, c’t’an, je l’on mimâ. O vé mé que de demouoâ plantâ coma de piqueu ! Le gins compreunon mé. O fa plus vivant !

Si l’an passâ, j’étchin din in’abri antinucléaire pa couchi, c’t’an, châquion étche à l’hôtel, din ïn pitchi bor jugnant Cogne.

Lo lindeman, lo chauffeu noz ayeu dji d’étre préto vé nouv’oueue, mé din su paï, i ne sont pâ à in’ua pré ! O fazeu pâ chaud avoué le gnôles ! Je no son donc acuchi din ina matroua « bareuta », guée mé plus grand ! Que châquion se crampouona com’ a pouoa ! Lo chauffeu aye suamin l’abituda, pa qu’a mouodaye vintro à tarra lo vallin ! Le rotes viricoton à tou lâ !

Je son arrivâ ïn pou in retâ à la meussa, et o y ayeu mé de gins defou que din l’eglézi. J’on defilâ din la campagni avoué lou 39 groupes preuzin. O manquâye la miaula pa noz acompagni in chantant ! Lo pouo Glaudo ayeu biau s’égozilli avoué son pipiau et son harmonica, je l’intindyon pâ ! A fôrci de soflâ, al étche fran inronchi, su pouo djâblo !

L’an que vient, vé la vila, pa lo hué et nou setimbro, je deuvon n’ayi pluzieu miaules. Coma quien, lo Glaudo ne s’inronchaa pâ !

Din lo chapiteau, j’étchon mila dou cent à minji. Mé avant, lez ules noz an fa lo pitchi discor ! Je n’an guée comprè : lo micro : in-invention que mârche quâzi jamé ! O vé lo progrès !? O y ayeu ïn jouilli spectaclo que j’on avizâ in fignessant de mingi.

Sartins son mouodâ pa vère de vache que se borfon à coups de côrnes : Mé je n’amo pâ quien ! O n’y a que pardon ina côrna quôquevè. On’é pâ le bétche que vouolon se borfâ, o vé le gins que le fan se borfâ. O vé ïn pou coma la garra !

Tot-a ina fïn ! O faut songi ou retor. Damajo ! I chanton si bien, celou brâvo Italiens, et lo Suisse èto, et tou louz autro bien su ! Je ne lâsso pâ dou spectacle ! Je djon à tou : à l’an que vin vé chi-no, vé la vila ! Vegni vère noutron biau paï dou Liyonneu. Je pinson que je von ayi ïn bon cuchon de mondo pa fée la féta.

Jusqu’à mé ! Et fetchi vouo conutre pa donâ ïn coup de man. O y a de travar pa tou !

Portâ-vouo bien. Menagi-vo !

Lo Toine de vé Couézi

Causette dans le brouillard

 En attendant la navette

Costumes traditionnels des Alpes

2. Initiatives et informations diverses

- Voici la lettre d’un adhérent, que nous publions bien volontiers, avec son autorisation. Nous faisons siennes ses propositions. Notons que notre ami, sans être patoisant, s’essaye au francoprovençal. Exemple à méditer !

Bien lo bonjor, commin que vè ?

Tout d’abord au sujet du livre et C.D. - Lo Patois de vé chi ne - un gran marci. J’ai pu me le procurer et je le range sans hésiter avec les perles rares. Quel plaisir de l’écouter et de découvrir un accent et des mots sans pareils et pleins de saveur, et petit à petit d’arriver à en comprendre les phrases et les nuances.

Ensuite un grand bonjor à Antoine - la prochaine fois que je le vois je lui achète son chapiau. Sûrement à la Fêta du Francoprovençal de San-Safurin-su-Couézi.

A ce propos pour cette fête vous pouvez compter sur mon aide si vous en avez besoin.

Et puis avec cette fête quelle bonne occasion pour beaucoup de mettre en valeur les produits du Lyonnais et pour vous de faire connaître la langue du pays, celle qui leur convient le mieux.

Pour finir, s’il est encore permis de rêver en ces temps un peu désenchantés, imaginons que de matrus eufants - ceux dont les parent le souhaiteraient - puissent apprendre voutra joilla lingua dans des classes bilingues. Quel nom en Francoprovençal, approprié et sonnant gaiement à l’oreille pourraient avoir ces écoles ? Et aussi imaginons l’émotion des parents en les entendant parler et la leçon de vie pour beaucoup d’autres.

Marci, à revè et longi via pa voutra joilla lingua !

Bernard Bonghi

Notre correspondant parle bien sûr de la préparation de la Fête Internationale du Francoprovençal (9 et 10 septembre 2007, à St-Symphorien-sur-Coise. Les travaux sont bien engagés. Une cinquantaine d’adhérents ont déjà participé à l’AG extraordinaire du 5 octobre à St-Martin-en-Haut, et un certain nombre d’entre eux se sont inscrits dans les commissions de travail. N’hésitez pas à vous joindre à nous : toutes les bonnes volontés sont requises !

Voici une liste des commissions :

- Hébergement – Restauration (repas, buvette)

- Installation

- Parking et signalétique

- Recherche de sponsors

- Communication

- Distibution de tracts et affiches

- Décoration et pavoisement

- Accueil et accompagnement des visites

N’hésitez pas à écrire à l’association, à envoyer un message ou a contacter l’un des membres du conseil d’administration.

- Nous avons le grand plaisir de vous faire part de la naissance d’une nouvelle association de patoisants. C’est une preuve de plus de la nouvelle vitalité de notre francoprovençal dans le Pays Lyonnais. Informez le « Creuseu » de toute initiative de ce genre. Vous bénéficierez en outre d’une place dans nos pages.

Lo Barbelous

Une association de patoisants vient de se créer sur le canton de Mornant. Cette association est née de la volonté d’un petit groupe qui participait déjà à l’association créée depuis de nombreuses années autour de ma M.J.C. de Saint-Martin-en-Haut (il an don fa de ptchi).

L’objectif, bien sûr, est de favoriser l’expression de ses membres en patois francoprovençal, d’apprendre ce patois à ceux qui le désirent, de favoriser la recherche sur le patrimoine linguistique de notre canton, d’organiser toutes manifestations en rapport avec ses objectifs, de créer supports écrits, vidéo, CD, en vue de conserver ce patrimoine.

Elle s’intègre dans l’AFPL.

A partir de la vie de tous les jours de nos campagnes, nous créerons saynètes, documents, etc.

Ce groupe est évidemment ouvert à toutes les personnes qui sont intéressées.

Un bureau a été constitué :

Président : Paul Lornage

Vice-présidents : Jean Condamin, Yves Sochi

Secrétaire : Lucien Grange

Trésorière : Thérèse Faure

Pour contacter l’association, tél. Paul Lornage 04 78 44 12 11 - télécopie idem

- Fête patoise à Courzieu.

Notre association a vocation à organiser des fêtes et rencontres patoises à l’invitation des groupes, des associations locales, des communes etc. Courzieu ne l’a pas oublié ! C’est ainsi que nous avons pu animer une fête patoise le dimanche 19 novembre, dans la salle des fêtes.

A la représentation de la pièce « La fèri de San-Garmi », retour de foire un peu chaotique, que certains ont pu déjà voir en pleurant… de rire, a succédé une série de chansons, produites en particulier par la chorale francoprovençale de Larajasse, et monologues et improvisations, venant aussi bien des visiteurs que des gens du pays, se sont égrenés jusque dans la soirée. Pâtés et boissons fraîches étaient bien sûr au rendez-vous.

Courzieu s’est lancé dans le renouveau du patois. A qui le tour ? Pourquoi pas votre ville ou votre village ?


Corzi é in fran biau paï, on qu’o y a de loups, de grouz iziau, de brave gin, et èto de bon patoisants ! Vetya in contio que lo curô, qu’amôve la viyi linga de sa parochi, a publiô din lo bulletin paroissial de Corzi ou mè de môr 1929. J’ou traduran èto pa celo qu’an pou de ne pô bien comprindre lo francoprovinçal. J’an gardô l’orthographe de celé qu’a ecré.

SAINT MICHEL ET LO DIABLO

O yéte dou tun que lo diablo été païsan su la terra. A l’éte vasin avoué saint Michel. Yos prôs et yos terres se juignant.

C’était au temps où le diable était paysan sur terre. Il était voisin de saint Michel. Leurs prés et leurs terres se touchaient.

Le diablo qu’éte cosin avoué lou sept péchés capitaux, éte enviu fenayant et malin comme ina barotô de toîmes. Comme a l’éte fenayant sa grangi éte toujors vouédi et a ne faze pô rundre à se terres lo quore de ce que le poyun rendre.

Le diable, qui était cousin des sept péchés capitaux, était un vieux fainéant et malin comme une brouettée de topinambours. Comme il était fainéant, sa grange était toujours vide et il ne faisait pas rendre à ses terres le quart de ce qu’elles pouvaient rendre.

Son vasin aye toujors de recortes a s’y beto a genu devun, ce que runde lo diable jaloux.

Son voisin avait toujours des récoltes à se mettre à genoux devant, ce qui rendait le diable jaloux.

Saint Michel faze ce qu’a vole de sous das. Lo diablo n’aye ni los ni manilles pe tené sous utils et a demundé à son vasin de lou chungi avoué lous sins.

Saint Michel faisait ce qu’il voulait de ses doigts. Le diable n’avait ni poignées ni manches pour tenir ses outils et il demanda à son voisin de les échanger avec les siens.

- Lous mauvés ouvris ont toujors de mauvés utils, dise saint Michel en riant dans sa borba, mé a contuntove lo diablo que n’éte pos mé avanci après qu’avant.

- Les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils, disait saint Michel en riant dans sa barbe, mais il contentait le diable, qui n’était pas plus avancé après qu’avant.

Saint Michel éte farceur et a l’éte contunt de fère de niches à son vasin.

Saint Michel était farceur et il était content de faire des niches à son voisin.

Un jor que lo diable trovove que la terra éte trop bôssa, a proposé à saint Michel de fère un marchi.

Un jour que le diable trouvait que la terre était trop basse, il proposa à saint Michel de conclure un marché.

- Si te vous travailli me terres je farun la recorta a mâtia.

- Si tu veux travailler mes terres, nous partagerons la récolte.

- Je volo bien reponé saint Michel ; mé que prundré-tu ce que sera dun la terra ou ce que sera dessus la terra ?

- Je veux bien, répondit saint Michel, mais que prendras-tu ? Ce qui sera dans la terre, ou ce qui sera au-dessus de la terre ?

- Ce que sera dun la terra.

- Ce qui sera dans la terre.

Quôque mâ après lo diablo vé qu’a s’éte beto lous das dun lou zis, son vasin n’aye seno, que de blos, de choux, de corles et bien d’autres chouses que ne poussont que dessus.

Quelques mois après, le diable vit qu’il s’était fourré le doigt dans l’œil : son voisin n’avait semé que du blé, des choux, des courges et bien d’autres choses qui ne poussent qu’au-dessus.

- Te no po de chunci ceté coup, qui disé saint Michel, mé lun que vint, si te voux prun ce que vindra su la terra.

- Tu n’as pas de chance, cette fois, dit saint Michel, mais l’an prochain, si tu veux, prends ce qui viendra sur la terre.

La sason d’après, le terres ayun ina jollia recorta, mé o yéte de truffes, de raves, de carottes… Lo diablo éte encore roulo.

L’été suivant, les terres avaient une jolie récolte, mais c’étaient des pommes de terre, des raves, des carottes… Le diable était encore roulé.

- Acota qu’a fé à saint Michel, o faut n’un finé ; o faut qu’o ni aille yun que fasse placi à l’autro, je ne poyo plus te sintre !...

- Ecoute donc, fit-il à saint Michel, il faut en finir ; il faut que l’un de nous fasse place à l’autre, je ne peux plus te sentir !...

- Et mâ je t’â assez vu, réponé saint Michel.

- Et moi, je t’ai assez vu, répondit saint Michel.

- Je vuns no battre !...

- Nous allons nous battre !...

- Je volo bien, mé afin que presonna ne venun no derunji, j’érun no cachi dans un forre.

- Je veux bien, mais afin que personne ne vienne nous déranger, nous irons nous cacher dans un fourré.

Lo diablo aye prât un grun bôton.

Le diable avait pris un grand bâton.

- Avoué tien, je soué sur de l’avâ.

- Avec ça, je suis sûr de l’avoir.

Saint Michel, lué, n’aye qu’un pitit fôtou, mé solido, ina vra billi d’ina charro de fin.

Saint Michel, lui, n’avait qu’un petit gourdin, mais solide comme la bille d’une charretée de foin.

Et y l’untryon dans lo forre et la batailli commencé.

Et ils pénétrèrent dans le fourré et la bataille commença.

Lo diablo n’éte po encore ou quorro de se pânnes ; à ne poye po viri son grun bôton dans lo forre qu’éte un pou bôt, tundis qu’avoué lo sin, saint Michel y cassove le coûtes à tor de brais…

Le diable n’était pas encore au quart de ses peines, il ne pouvait pas tourner son grand bâton dans le fourré qui était un peu bas, tandis qu’avec le sien, saint Michel lui cassait les côtes à tour de bras…

Et vatia comme saint Michel envoyé lo diablo dans lo payé de lous darbons aviso bousso lous gromuns pe la racina.

Et voilà comment saint Michel envoya le diable au pays des taupes regarder pousser les chiendents par la racine.

IMPORTANT : Notez dès maintenant la date prévue pour l’Assemblée Générale : samedi 10 mars 2007.

Je désire soutenir le patrimoine que représente la langue régionale et donner mon adhésion (pour 2007) à l'Association des Amis du Francoprovençal en Pays Lyonnais.

Je joins la somme de 10 € - ou 15€ pour un couple - par chèque à l'ordre de l'AFPL

Nom

 

Prénom(s)

 

Adresse

 


siège : Mairie d'Yzeron - 69510 Yzeron
contact : Claude Longre
Tél. / 04 78 23 50 81
E-Mail : c.longre@laposte.net


Retour au sommaire